*ビジネスのグローバル化とIT革命の下、社会の国際化は、想像を絶する速さで広がっており、国境を越えて日本人にとってはなじみの無い言語も否応無くビジネスの世界に飛び込んでくるようになりました。
中でもアラビア語は国際連合の公用語に定められている世界の重要な言語の一つであり、とりわけアラブ諸国の石油精製装置の大事業に関与する日本企業にとっては、一期は重要であり、例えアラビア語を敬遠したくても常に英語を代用できなくなってきました。近い将来、アラビア語の書類の翻訳の重要性は増してくるばかりと予想されます。リーガルトランスレーション栄古堂はグローバリゼーションの担い手として、アラビア語の障壁を取り除くという重要な任務を果たす上で、これまでの経験と知識を駆使し、顧客のニーズを最適な形で具現化します。
石油精製装置のプラントエンジニアリングの入札関係書類・契約書の英語/日本語からアラビア語への翻訳、又はアラビア語から英語/日本語への翻訳を承ります。納品形態は翻訳内容をワード文書のかたちにして納品します。又は、ご希望によりPDFなどの画像ファイルを作成致します。
*首都圏のお客様に限り通訳(アラビア語⇔日本語)などのご相談も承ります。
リーガルトランスレーション栄古堂【アートな手作り翻訳の栄古堂】は、フィンランド大使館の翻訳事務所リスト及びアメリカ大使館のLanguage Services(通訳・翻訳者リスト)にて紹介されている、 ビザ申請等の目的で、公的機関に提出する戸籍謄本、その他、公文書の翻訳証明付きの公式翻訳、及び公証取得、翻訳認証(公証人役場+法務局)された翻訳文にアポスティーユ(Apostille)付与などの要求に適切な対応ができる翻訳事務所です。
米国ビザ申請書類の翻訳証明付き英語翻訳 |
オーストラリアは、ユニークで魅力にあふれた国です。オーストラリアには、カンガルーやコアラのほかにアボリジニという特異な人々も存在します。アボリジニとはラテン語の二つの言葉,アブとオリジニに由来し,“最初から”という意味があります。ですからアボリジニとして知られる人々は、最初からオーストラリアにいた先住民族のことを指します。アボリジニは、なぜ特異な民族と言えるのでしょうか。 理由の一つに、アートを取り上げることが出来ます。アボリジニにとってアートは書き記された言葉よりも効果的な意思伝達手段となっているというわけです。オーストラリア北部の辺境地域で大量に発見されたアボリジニの岩壁画は実に人類の歴史の当初から近年に至るまで幅広い年代に及ぶアートです。それらは、イギリス人のオーストラリア上陸以前の何世紀にもわたる異文化交流を物語る本当に驚くべきものです。アートは、私たち人類に賜った神の言語にほかならないと感じさせずにはいられません。アートをこよなく愛した古代イスラエルのソロモン王は、「箴言」の中で,折にかなった適切な言葉を「銀の彫り物の中の金のりんご」に例えています。リーガルトランスレーション栄古堂の翻訳処理は、アートであり、心の通ったとても微妙でデリケートな職人の手によるサービスです。書き記された言葉がベースにありますが、読者が心のキャンバスに絵を描けるように言葉による意思伝達を補うアートな感性を積極的に英訳の中に反映させていきたいものです。リーガルトランスレーション栄古堂は、読む人を納得させるアートな手作り翻訳に仕上げる努力を惜しむことなく、日ごと夜ごとに翻訳の品質に磨きをかけております。翻訳業に携る者としてこれまでの経験と知識を駆使し、お客様のニーズを最適なかたちで具現化することは誠に特権であります。
【Legal Translation EIKODO アートな翻訳】
アメリカ、フィンランド、カナダビザ申請用、遺産相続手続きに必要な戸籍謄本、改製原戸籍謄本、除籍謄本の認証翻訳・マニュアル翻訳・就業規則・契約書翻訳、MCCEE、USMLE受験資格取得の為の卒業証書・学位記の公式翻訳は、ビジネス翻訳/公文書翻訳/法律翻訳の分野で豊富な経験と実績のあるリーガルトランスレーション栄古堂におまかせ下さい。
☆オーストラリア向けビザ申請書類、パスポート・国籍取得用の戸籍謄本の翻訳はNAATI認定証明付きのパーフェクトな書類構成にて対応致しております。
*The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、1977年に設立されたオーストラリア政府公認の翻訳者・通訳者のための国家認定機関の名称です。
NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.
ご注意:※オーストラリアのNAATIと当サイトとは関係ありません。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: admin@naati-translators.com
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
アートなアラビア語翻訳
(石油精製装置のプラントプロジェクトの入札関係書類・契約書の翻訳)
■お手続き方法(石油精製装置のプラントエンジニアリングの入札関係書類・契約書の翻訳のご依頼方法)
| 1. 原稿の送付 | スキャンした原文をメールに添付の場合: naati-yokohama@sea.plala.or.jpに送信してください。 持ち込みの場合:予約の上、お越し下さい。電話での連絡先は0466-65-3272、ファックス番号は0466-65-3271、Emailアドレスはnaati-yokohama@sea.plala.or.jpです。こちらにいらっしゃる時はこのサイト内の地図をご覧になってください。 郵送の場合: 〒252-0816 神奈川県藤沢市遠藤746-24 リーガルトランスレーション栄古堂 FAXの場合: 0466-65-3271 |
| 2. 必要事項 | 原稿と一緒に下記の情報もご送付下さい。 1.専門用語がある時は専門用語リスト |
| 3. お見積もり | ご利用料金・納期をご案内致します。 |
| 4. 翻訳処理方法 | 1. アラビア語翻訳者:参考資料、用語辞典、専門用語リストを参照しながら翻訳を進める。 2. アラビア語翻訳者:作業を進めながら専門用語リストを更新する。 3. コーディネーター:アラビア人チェッカーと協議の上、専門用語リストを随時更新する。 4. アラビア語翻訳者:アップデートされた専門用語リストを参照しながら文章を統一する。 5. アラビア人チェッカー:必要に応じてアラビア語訳文を書き直したり、ブラッシュアップしたりする。 6. アラビア人チェッカー:統一された文章を権威あふれる自然な文体へ校正する。 7. コーディネーター:アラビア語訳と原文、完成した専門用語リストを参照し、最終チェックする。 |
| 5. 納品 | CD-RWを宅急便にて納品致します。ご希望によりワード文書をメールに添付して納品致します。 |
| 6. お支払い | 「銀行振り込み」又は、代金引換(現金着払い)からお選べいただきます。海外の場合は「銀行振り込み」のみとなります。 |