アートな翻訳の栄古堂:NAATI Certified Translation:言語による意思伝達を補うアートな感性を積極的に英訳の中に反映させ、読む人を納得させる英語翻訳サービスの提供を心がけます。 NAATI Translators

アートな英語翻訳(ホームページの翻訳)

*病院・クリニック・歯科医院・ブランド会社・音楽・ダンス・バレエ・演劇・ミュージカルなどのホームページの日本語から英語への翻訳、又は英語から日本語への翻訳を承ります。納品形態は翻訳内容をワード文書のかたちにして納品します。

*ビデオの音声からの翻訳(英語⇔日本語)も承ります。但し、ビデオ以外の文字のページはリンクが複雑になっているなどの理由で翻訳対象範囲を間違える恐れがありますので、ご依頼の際はワード文書に翻訳対象範囲のテキストを貼り付けて作成した原文を送付してください。

お手続き方法(ホームページの翻訳のご依頼方法)

1. 原稿の送付 ワード文書をメールに添付の場合: naati-yokohama@sea.plala.or.jpに送信してください。

郵送の場合: 〒252-0816 神奈川県藤沢市遠藤746-24 リーガルトランスレーション栄古堂

FAXの場合: 0466-65-3271

2. 必要事項 原稿と一緒に下記の情報もご送付下さい。
1.専門用語がある時は専門用語リスト
3. お見積もり ご利用料金・納期をご案内致します。
4. 翻訳処理方法 1. 法律翻訳者:参考資料、用語辞典、専門用語リストを参照しながら翻訳を進める。
2. 法律翻訳者:作業を進めながら専門用語リストを更新する。
3. コーディネーター:英国人チェッカーと協議の上、専門用語リストを随時更新する。
4. 法律翻訳者:アップデートされた専門用語リストを参照しながら文章を統一する。
5. 日本人チェッカー:必要に応じて英訳文を書き直したり、ブラッシュアップしたりする。
6. 英国人チェッカー:統一された文章を権威あふれる自然な文体へ校正する。
7. コーディネーター:英訳と原文、完成した専門用語リストを参照し、最終チェックする。
5. 納品 CD-RWを宅急便にて納品致します。ご希望によりワード文書をメールに添付して納品致します。
6. お支払い 「銀行振り込み」又は、代金引換(現金着払い)からお選べいただきます。海外の場合は「銀行振り込み」のみとなります。
Copyright; Legal Translation EIKODO All Rights Reserved.