![]() |
||
リーガルトランスレーション栄古堂【アートな手作り翻訳の栄古堂】は、フィンランド大使館の翻訳事務所リスト及びアメリカ大使館のLanguage Services(通訳・翻訳者リスト)にて紹介されている、 ビザ申請等の目的で、公的機関に提出する戸籍謄本、その他の書類の公式翻訳に適切な対応ができる翻訳事務所です。
アートな公式英語翻訳:NAATI/ATA翻訳者による戸籍謄本の英訳・公証
グローバル化が進展する昨今、戸籍謄本の翻訳依頼件数も増加の傾向にあります。移民ビザ、フィアンセビザ申請、国籍取得、就労、国際結婚、離婚、相続手続きなどで戸籍謄本の認証翻訳は公的な証明書となるケースが多くあります。リーガルトランスレーション栄古堂は、信頼できるパートナーとして、永住ビザ申請、国籍取得、就労、国際結婚、離婚、相続などの手続きを問題なく進めるための有効な証明書となる正確で分かりやすい英文、高品質な戸籍謄本の認証翻訳を常にご提供致しております。改製原戸籍謄本、除籍謄本、戸籍抄本、戸籍の附票及び戸籍の各記載事項(出生、婚姻、氏変更、更正、認知、除籍、入籍、転籍、親権、養子、国籍留保、国籍取得、国籍変更、国籍選択など)の公式英訳のテンプレートを構築しました。戸籍謄本の英語翻訳と公証は、各種証明書、公文書の公式翻訳の分野で豊富な経験と実績のあるリーガルトランスレーション栄古堂に是非、おまかせ下さい。(NAATI認定翻訳資格者による戸籍謄本の翻訳見本(テンプレート)を公開中!)
☆オーストラリアはアートな翻訳の栄古堂の認証付き又はNAATI認定証明付き、アメリカ、イギリス、カナダ、フィンランド、ニュージーランド向けもパーフェクトな書類構成にて対応致しております。
*The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、1977年に設立されたオーストラリア政府公認の翻訳者・通訳者のための国家認定機関の名称です。
NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.
ご注意:※オーストラリアのNAATIと当サイトとは関係ありません。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: sales@naati-translators.com
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
格調の高い自然な文章への英訳処理は、アートな翻訳の栄古堂にお任せくだい。
【戸籍謄本 翻訳:戸籍謄本、改製原戸籍謄本、除籍謄本の認証翻訳サービスを提供している、国内翻訳事務所です。】
この分野の翻訳に於いても日本人とは全く異なる文化や宗教、習慣を持つ外国人に対する深い理解が大切です。
日本語の戸籍謄本の書式は、日本人にとっては分かり易いものかもしれませんが、外国人に対してはその国の出生証明書の書式に
倣って美しく整えて翻訳してあげる方が、日本の書式をそのまま英語に置き換えるよりも親切ではないでしょうか。とりわけ外国向けの戸籍謄本の公式翻訳は、
その国のビザ申請に使用されるケースが大半を占めます。書類を受理する担当者の為に読みやく整えられた翻訳には、ビザの
発給に要する時間を短縮する効果もあると考えられます。弊翻訳事務所が用いるビザ申請用の戸籍謄本の公式翻訳書式テンプレートは、The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの
複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)によりハンドメイドで雛形が構築され、
その後改訂を繰り返し今日に至っており、シンプルで明晰な英語の表現は、広い視点から幾度となく考え抜かれ、数年以上の実績を経て定着しつつあるものです。
■戸籍謄本、受理証明書などの翻訳は、出生証明、独身証明、婚姻証明、死亡証明に必要な項目を全部抽出し、項目ごとに配置するExtract translationの形式になります。例えば、日本語の戸籍謄本の【配偶者区分】は、「戸籍に記録されている者」の【生年月日】の右横に配置されていますが、公式英訳では「婚姻の項目」(Items regarding marriage)に移動したかたちになっています。
■姓名の表記は、名と姓を明確に区別する為、姓をすべて大文字とする表記法で統一しております。
■戸籍謄本、受理証明書などの翻訳は、出生証明、独身証明、婚姻証明、死亡証明に必要な項目を全部抽出し、項目ごとに配置するExtract translationの形式になります。例えば、日本語の戸籍謄本の【配偶者区分】は、「戸籍に記録されている者」の【生年月日】の右横に配置されていますが、公式英訳では「婚姻の項目」(Items regarding marriage)に移動したかたちになっています。
■姓名の表記は、名と姓を明確に区別する為、姓をすべて大文字とする表記法で統一しております。
【Certified translationとは?】
Certified translationは字義的には「認証翻訳」つまりプロの翻訳者の認証付きの翻訳書類という意味になります。しかしながら、外国の書類審査機関が公開している書類のチェックリストを読むと多くの場合、文脈から「公証翻訳」の意味で使われていることが分かります。
この要求を満たす英訳書類の作成方法を以下に分類してみました。ご参考まで。
日本語から英語への翻訳資格を保有する政府認定翻訳者の翻訳証明書を付ける。
(英訳の真実性を公証するもの。)
宣誓書を作成し、誓約者が領事や公証人の面前で署名した事実を公証していただき誓約者の認証に信憑性を付与する。(英訳の真実性についてはなんら公証するものではありません。)
上記を組み合わせ英訳の真実性を公証し、誓約者の認証に信憑性を付与する。宣誓書のサンプル(テンプレート)です。
(英訳の真実性を公証するもの。)
【ビザ取得用の戸籍謄本の公式英訳】(公的機関提出用)
戸籍謄本の住所の英語表記例(ローマ字の綴り方は、ヘボン式を用いる。)
| 日本語 | ローマ字/英語 | 表記例 |
| 北海道 | Hokkaido | Hokkaido, Japan |
| 東京都 | Tokyo | Tokyo, Japan |
| ***府, 県 | Fu, Ken, Prefecture | Osaka Prefecture, Japan |
| ***市 | -shi, City | Yokohama City |
| ***区 | -ku, Ward | Konan Ward |
| ***郡 | -gun, County | Kikuchi County |
| ***町, 村 | -cho, -machi, -son, -mura | Hayama-machi |
| *****条通**丁目 | ******* ** -jo-dori **-chome | Higashi 3-jo-dori 1-chome |
戸籍謄本の翻訳用語集
| 日本語 | 翻訳例 |
| 戸籍謄本 | CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER |
| 改製原戸籍謄本 | CERTIFIED COPY OF INVALIDATED FAMILY REGISTER |
| 除籍謄本 | CERTIFIED COPY OF CLOSED FAMILY REGISTER |
| 【配偶者区分】夫 | [Spousal status: Husband] |
| 【配偶者区分】妻 | [Spousal status: Wife] |
| 戸籍に記録されている者 | Registrant of this register |
| 身分事項 出生 | Items regarding birth |
| 婚姻の方式 | Style of marriage |
| 戸籍法107条2項の届出 | Notification in accordance with Article 107-2 of the Family Registration Law |
| これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である。 | I hereby attest that this is a true copy of all the items recorded in the original family register. |
| これは、戸籍中の一部の者について記録されている事項の全部を証明した書面である。 | I hereby attest that this is a true copy of all the items recorded for this registrant in the original family register. |
| 届出日 | Date of notification |
| 受理者 | Accepting authority |
| 胎児認知日 | Date of affiliation before birth |
| 調停成立日 | Date of mediation settlement |
| 分籍 | Establishment of branch family |
| プライバシーポリシー | 翻訳事務所概要 | 戸籍謄本の翻訳 | サービス料金表 | メールフォーム |
|---|
Copyright; Legal Translation EIKODO All Rights Reserved.
