![]() |
||
リーガルトランスレーション栄古堂【アートな手作り翻訳の栄古堂】は、フィンランド大使館の翻訳事務所リスト及びアメリカ大使館のLanguage Services(通訳・翻訳者リスト)にて紹介されている、 ビザ申請等の目的で、公的機関に提出する戸籍謄本、その他、公文書の翻訳証明付きの公式翻訳、及び公証取得、翻訳認証(公証人役場+法務局)された翻訳文にアポスティーユ(Apostille)付与などの要求に適切な対応ができる翻訳事務所です。
アートな公式英語翻訳:NAATI/ATA翻訳者による戸籍謄本の英訳・公証
カナダの滞在許可申請用の戸籍謄本、改製原戸籍謄本、その他公文書の公式翻訳:
カナダのビザ、パスポート取得用の戸籍謄本の英語翻訳と公証は、戸籍謄本、改製原戸籍謄本、除籍謄本の公式翻訳の分野で豊富な経験と実績のあるリーガルトランスレーション栄古堂におまかせ下さい。
☆カナダ向けはパーフェクトな書類構成にて対応致しております。
☆ビザ申請用の戸籍謄本の英訳テンプレートは、NAATI公式翻訳書式を使用。
*The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、1977年に設立されたオーストラリア政府公認の翻訳者・通訳者のための国家認定機関の名称です。
NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.
ご注意:※オーストラリアのNAATIと当サイトとは関係ありません。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: admin@naati-translators.com
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
格調の高い自然な文章への英訳処理は、アートな翻訳の栄古堂にお任せくだい。
カナダの滞在許可申請用の戸籍謄本、その他公文書の公式翻訳:ハンドメイドのアートな翻訳
カナダの滞在許可申請の届出に必要な日本語の公文書は、戸籍謄本、改製原戸籍謄本を用意してください。改製原戸籍謄本とは、戸籍法の改正によって
改製される前の古い戸籍の認証謄本であり、本籍地の役場から取り寄せることが出来ます。最近では、平成6年に戸籍の改製があり、
縦書きから横書きへと様式が変わりました。改製原戸籍謄本によって、とりわけ除籍された人の有無、血縁関係若しくは婚姻関係を確認することができます。公証翻訳のご依頼の際は、戸籍謄本及び改製原戸籍謄本の原本と書類に記載されているすべての個人名のローマ字表記リストを同封し、弊翻訳事務所に書留などで郵送して下さい。 ファミリークラス(parents, grandparents, adopted children, and other relatives)のビザ申請に添付する戸籍謄本、改製原戸籍謄本の翻訳文書は、
公証翻訳(a notarized(certified) translation with the original documents)でなくてはならないことがCIC(Citizenship and Immigration Canada)のブックレットに明記されております。翻訳は申請内容を補足するとても重要な書類であり、英訳文章の表現は、その信憑性を確証するものでなければなりません。戸籍謄本、改製原戸籍謄本、受理証明書などの翻訳は、出生証明、独身証明、婚姻証明、死亡証明に必要な項目を全部抽出し、項目ごとに配置するExtract translationの形式になります。カナダ向けの翻訳は、カナダ外務省の旅券発給局の翻訳ポリシーに明示されている通りプロの翻訳者の正確な翻訳(英語又はフランス語)を日本語の原本と一緒に提出することが義務付けられています。疑わしい翻訳を提出すると審査結果の遅れや査証(ビザ)発給を拒否されることがあります。弊翻訳事務所が用いるビザ申請用の戸籍謄本、改製原戸籍謄本の公式翻訳書式のテンプレートは、The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの
複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)によりハンドメイドで雛形が構築され、
その後改訂を繰り返し今日に至っており、シンプルで明晰な英語の表現は、広い視点から幾度となく考え抜かれ、数年以上の実績を経て定着しつつあるものです。
お見積もりのご依頼は、メールフォームの認証・公証サービスの欄の公証翻訳、認証翻訳(日本翻訳者協会(JAT)メンバー・翻訳者、アメリカ翻訳者協会(ATA)メンバー・翻訳者、NAATI翻訳者の認証付)など該当箇所のボックスにチェックを入れてお問い合わせ下さい。
リーガルトランスレーション栄古堂では、カナダ大使館へ提出する翻訳書類には要件を満たす翻訳証明書(住所、電話番号、メールアドレスを記載した翻訳事務所のレターヘッド/翻訳者のスタンプ/翻訳者協会の認定番号/翻訳者の肉筆署名/発効日)を付けてご提供しております。
ご参考:For Japanese nationals, a certified official copy of and translation of your "Koseki Tohon" and "Kaiseigen Koseki Tohon". (All names in the register, even the ones that have been removed due to death, marriage, change of residence, etc., must be included). The translation should be done by a certified translator. ---- Extracted information from IMMIGRATION Canada, Family Class Sponsorship of parents, grandparents, adopted children and other relatives
- - - →http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E33041.PDF
*カナダは、現在ハーグ条約の加盟国ではない為、公証役場でアポスティーユ証明 (Apostille)を公式翻訳書類に添付することができません。 アポスティーユとは、外国公文書の領事認証を不要とする条約による外務省の証明書のことです。
戸籍謄本、改製原戸籍謄本の公式翻訳(10,380円〜)
翻訳対象書類:戸籍謄本、改製原戸籍謄本
国名:カナダ
証明の種類:出生証明及び婚姻証明
翻訳料金:8,800円
翻訳証明書:1,500円 (ATA Corresponding Member認証付き)
納期:10日間
送料(メール便):80円
合計:10,380円
カナダ向けの公式英語翻訳書類の構成
以下の3種の書類を綴じて1セットにし、割り印を押印します。
1.翻訳証明書(ATA Corresponding Memberの認証)
2.英訳(ATA Corresponding Member)
*Certified Copy of Family Register
*Certified Copy of Invalidated Family Register
3.戸籍謄本、改製原戸籍謄本(原本)
*割り印とは、認証印を各書類にまたがって押印し、3種の書類が一連の公式書類であることを証明するものです。
*カナダ大使館の公証が必要な場合の公証取得費:16,500円(交通費その他、必要経費を含む。)
国名:カナダ
証明の種類:出生証明及び婚姻証明
翻訳料金:8,800円
翻訳証明書:1,500円 (ATA Corresponding Member認証付き)
納期:10日間
送料(メール便):80円
合計:10,380円
カナダ向けの公式英語翻訳書類の構成
以下の3種の書類を綴じて1セットにし、割り印を押印します。
1.翻訳証明書(ATA Corresponding Memberの認証)
2.英訳(ATA Corresponding Member)
*Certified Copy of Family Register
*Certified Copy of Invalidated Family Register
3.戸籍謄本、改製原戸籍謄本(原本)
*割り印とは、認証印を各書類にまたがって押印し、3種の書類が一連の公式書類であることを証明するものです。
*カナダ大使館の公証が必要な場合の公証取得費:16,500円(交通費その他、必要経費を含む。)
委任宣誓供述書の翻訳:学生ビザ(VISA)申請用
学生ビザ(VISA)申請用の委任宣誓供述書の翻訳を承ります。
委任宣誓供述書の書き方がよく分からない方の為に、委任宣誓供述書のフォームをご用意しておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: sales@naati-translators.com
委任宣誓供述書の書き方がよく分からない方の為に、委任宣誓供述書のフォームをご用意しておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: sales@naati-translators.com
ATA翻訳者よるカナダビザ申請書類の戸籍謄本の翻訳証明書サンプル
I, *******, *******, a member and translator of the American Translators Association (ATA), hereby certify to the best of my knowledge of the English and Japanese languages that the foregoing document in English is a true and faithful translation from Japanese into English of the CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER.
(カナダ移民申請用の戸籍謄本、改製原戸籍謄本の公式翻訳のご依頼方法)
* お見積もり:電話、メールでお問い合わせ下さい。
* 原稿の送付:戸籍謄本、改製原戸籍謄本の原本と戸籍に記載されているすべての個人名のローマ字表記のメモを同封の上、書留で郵送して下さい。
* 翻訳処理及び確認:ご契約後、作業開始をご案内致します。戸籍謄本、改製原戸籍謄本の仮翻訳をPDFのかたち(†)で電子メールの添付書類として送付致しますので、 氏名、生年月日の基本事項をご確認いただきます。
* 納品:ヤマト運輸の宅急便にて納品致します。
* お支払い:「銀行振り込み」又は、代金引換(現金着払い)でお願い致します。
†:翻訳製品は、翻訳者の肉筆署名と日付入のオリジナル(官公庁へ提出する公式書類)になりますので、PDFを電子メールの添付書類として納品することはありません。
Date: ** ***** ****
ATA member number: ******
Status: Corresponding membership
Division(s): Medical Division (MD), Translation Company Division (TCD)
Translator's Signature: ****************
(カナダ移民申請用の戸籍謄本、改製原戸籍謄本の公式翻訳のご依頼方法)
* お見積もり:電話、メールでお問い合わせ下さい。
* 原稿の送付:戸籍謄本、改製原戸籍謄本の原本と戸籍に記載されているすべての個人名のローマ字表記のメモを同封の上、書留で郵送して下さい。
* 翻訳処理及び確認:ご契約後、作業開始をご案内致します。戸籍謄本、改製原戸籍謄本の仮翻訳をPDFのかたち(†)で電子メールの添付書類として送付致しますので、 氏名、生年月日の基本事項をご確認いただきます。
* 納品:ヤマト運輸の宅急便にて納品致します。
* お支払い:「銀行振り込み」又は、代金引換(現金着払い)でお願い致します。
†:翻訳製品は、翻訳者の肉筆署名と日付入のオリジナル(官公庁へ提出する公式書類)になりますので、PDFを電子メールの添付書類として納品することはありません。
