リーガルトランスレーション栄古堂【アートな手作り翻訳の栄古堂】は、フィンランド大使館の翻訳事務所リスト及びアメリカ大使館のLanguage Services(通訳・翻訳者リスト)にて紹介されている、 ビザ申請等の目的で、公的機関に提出する戸籍謄本、その他、公文書の翻訳証明付きの公式翻訳、及び公証取得、翻訳認証(公証人役場+法務局)された翻訳文にアポスティーユ(Apostille)付与などの要求に適切な対応ができる翻訳事務所です。
アートな公式英語翻訳:NAATI/ATA翻訳者による登記簿謄本の英訳・公証
商業登記簿謄本、定款、財務諸表、会社案内などの翻訳と公証は、履歴事項全部証明書、現在事項全部証明書、現在事項一部証明書、定款、財務諸表、各種証明書、公文書の公式翻訳の分野で豊富な経験と実績のあるリーガルトランスレーション栄古堂におまかせ下さい。(NAATI認定翻訳資格者による戸籍謄本、運転免許証、現在事項一部証明書、現在事項全部証明書の翻訳見本(テンプレート)を公開中!)
☆オーストラリアはNAATI認定証明付き、アメリカ、イギリス、カナダ、フィンランド向けもパーフェクトな書類構成にて対応致しております。
*The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、1977年に設立されたオーストラリア政府公認の翻訳者・通訳者のための国家認定機関の名称です。
NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.
ご注意:※オーストラリアのNAATIと当サイトとは関係ありません。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email:
admin@naati-translators.com
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
Certified translationは字義的には「認証翻訳」つまりプロの翻訳者の認証付きの翻訳書類という意味になります。しかしながら、外国の書類審査機関が公開している書類のチェックリストを読むと多くの場合、文脈から「公証翻訳」の意味で使われていることが分かります。
この要求を満たす英訳書類の作成方法を以下に分類してみました。ご参考まで。
日本語から英語への翻訳資格を保有する政府認定翻訳者の翻訳証明書を付ける。
(英訳の真実性を公証するもの。)
宣誓書を作成し、誓約者が領事や公証人の面前で署名した事実を公証していただき誓約者の認証に信憑性を付与する。(英訳の真実性についてはなんら公証するものではありません。)
上記を組み合わせ英訳の真実性を公証し、誓約者の認証に信憑性を付与する。
商業登記簿謄本の翻訳見本(テンプレート):オーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、カナダ、フィンランド向け
それでは、アートな手作り翻訳の職人技を心ゆくまでご堪能下さい。
Certificate of a part of current items registered in the commercial register
*-**, **** *-Chome, ****** Ward, Tokyo
****** ****** Co., Ltd.
Corporate Registration No.: ****-**-******
Company Name: ****** ****** Co., Ltd.
Head Office: *-**, **** *-Chome, ****** Ward, Tokyo
*-**, **** *-Chome, ****** Ward, Tokyo
Relocated on ** ********, ****
Registered on ** ********, ****
Method of giving public notices: To be given by electronic public notices
http://www.**********.co.jp/
However, if any incident or any other unavoidable cause occurs
as a result of which electronic public notices cannot be given,
public notices shall be inserted in the Nihon Keizai Shimbun.
Revised on ** ********, ****
Registered on ** ********, ****
Date of incorporation of the Company: ** ********, ****
Matters relating to the company with the board of directors:
Company with the board of directors
Registered on ** ******** in accordance with the provision of article *** of Act No.** of ****
Matters relating to the company with the committee:
Company with the committee
Set on ** ********, ****
Registered on ** ********, ****
Matters relating to the company with the accounting auditor
Company with the accounting auditor
Registered on ** ********, ****
This is to certify that the foregoing is a part of all currently valid items registered in the commercial register.
(Under the jurisdiction of the ********* Branch of the Tokyo Regional Legal Affairs Bureau)
** ********, ****
Tokyo Legal Affairs Bureau
Registrar: ****** ******** (Official Seal of the Registrar, Tokyo Legal Affairs Bureau)
Sorting Number: ********** *Parts underlined represent deleted items.
(Tally impression)
Evidence No.: ****
(Tally impression)
Certificate
This is to certify that the seal of the Registrar of the Tokyo Regional Legal Affairs Bureau affixed to this document is genuine.
** ********, ****
(Official Seal of Ministry of Foreign Affairs, Japan)
Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau: ****** ********
(Official Seal the Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau)
ATA翻訳者よる登記簿謄本の翻訳証明書サンプル(公的機関提出用)
I, *******, *******, a member and translator of the American Translators Association (ATA), hereby certify to the best of my knowledge of the English and Japanese languages that the foregoing document in English is a true and faithful translation from Japanese into English of the Certificate of a part of current items registered in the commercial register.
Date: ** ***** ****
ATA member number: ******
Status: Corresponding membership
Division(s): Medical Division (MD), Translation Company Division (TCD)
Translator's Signature: ****************
注)アラブ首長国連邦のビザ申請用の戸籍謄本の翻訳には、上記とは異なるテンプレートを別に用意しております。
注)アメリカ、オーストラリア、フィリピンなどの公的機関に提出する場合、英訳に翻訳証明書を付けることが義務付けられています。
Copyright; Legal Translation EIKODO All Rights Reserved.
|