English
 
プライバシーポリシー 翻訳事務所概要 戸籍謄本の翻訳 サービス料金表 メールフォーム

リーガルトランスレーション栄古堂【アートな手作り翻訳の栄古堂】は、フィンランド大使館の翻訳事務所リスト及びアメリカ大使館のLanguage Services(通訳・翻訳者リスト)にて紹介されている、 ビザ申請等の目的で、公的機関に提出する戸籍謄本、その他、公文書の翻訳証明付きの公式翻訳、及び公証取得、翻訳認証(公証人役場+法務局)された翻訳文にアポスティーユ(Apostille)付与などの要求に適切な対応ができる翻訳事務所です。


アートな公式英語翻訳:NAATI/ATA翻訳者による戸籍謄本の英訳・公証

英国(イギリス)の滞在許可申請用の戸籍謄本、戸籍抄本、銀行預金通帳、その他のビザ申請必要書類の英文翻訳:ハンドメイドのアートな翻訳 イギリスのビザ、パスポート取得用の戸籍謄本、預金通帳の英文翻訳と翻訳証明書は、戸籍謄本、改製原戸籍謄本、除籍謄本、雇用証明書、銀行預金通帳、取引明細表、残高証明書の公式翻訳の分野で豊富な経験と実績のあるリーガルトランスレーション栄古堂におまかせ下さい。
☆イギリス向けはパーフェクトな書類構成にて対応致しております。
☆ビザ申請用の戸籍謄本の英訳テンプレートは、NAATI公式翻訳書式を使用。

*The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、1977年に設立されたオーストラリア政府公認の翻訳者・通訳者のための国家認定機関の名称です。

NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.

ご注意:※オーストラリアのNAATIと当サイトとは関係ありません。

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

【NAATI Certified Translation + ATA Corresponding Member:プロの翻訳者】
リーガルトランスレーション栄古堂
〒252-0816神奈川県藤沢市遠藤746-24
JAPAN
Phone: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
Website: http://www.naati-translators.com
Email: admin@naati-translators.com

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


格調の高い自然な文章への英訳処理は、アートな翻訳の栄古堂にお任せくだい。

アートな英語翻訳プロジェクトシステム 就業規則・契約書・マニュアル・法律文書の翻訳 イギリス向け翻訳証明付き公式英訳書類
ビザ申請必要書類の英文サンプル NAATI認定翻訳資格者による戸籍謄本の翻訳見本(テンプレート)

英国の滞在許可申請用の戸籍謄本、その他公文書の公式翻訳:ハンドメイドのアートな翻訳

Translations of Documents Any document that is not in English must be accompanied by an English translation carried out by a professional translation company. Please refer to your local telephone directory and arrange through a company of your choice. The translation must be either on company letterhead or must have their official company wet stamp/seal and their contact details. Japanese Documents Evidence of birth, death, divorce, marriage, adoption and custody for Japanese nationals should take the form of the Japanese Family Register. Please ensure that you obtain the full register and not just an extract (i.e. you must provide a Koseki Tohon not a Koseki Shohon), and that it shows all the relevant details. In some cases, you may need to obtain your parent's register to evidence your previous marriage/divorce. The original Japanese Family Register obtained from the Japanese authorities will be required and an English translation as specified above must be attached.英国(イギリス)の滞在許可申請の届出に必要な日本語の公文書は、戸籍謄本を用意してください。原本と記載されているすべての個人名のローマ字表記リストを同封し、弊翻訳事務所に書留で郵送の上、翻訳を依頼して下さい。 滞在許可申請に添付する翻訳文書は、公証役場による認証は不要ですが、翻訳事務所名・住所及び社印がなければなりません。又、申請内容を補足する翻訳書類であり、英訳文章の表現(An official full translation) はその信憑性を確証するものでなければなりません。弊翻訳事務所が用いるビザ申請用の戸籍謄本の公式翻訳書式のテンプレートは、The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの 複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)によりハンドメイドで雛形が構築され、 その後改訂を繰り返し今日に至っており、シンプルで明晰な英語の表現は、広い視点から幾度となく考え抜かれ、数年以上の実績を経て定着しつつあるものです。 結婚、留学、就労などで必要な戸籍謄本や銀行関係書類など、英語で書かれてないサポート書類には、翻訳が必要です。それらの翻訳書類に日本語のオリジナル書類を添えて申請します。 イギリス大使館へ提出する全部の翻訳書類には以下の情報の全部を必ず含めます。従って、住所、電話番号、メールアドレスなどが記載されている翻訳事務所のレターヘッドを使って英訳を完成し、上の画像のような翻訳証明書のカバーレターを添付する仕方又は、完成した英訳のフッタ部分に翻訳証明書を挿入するかたちになります。

イギリス向けの公式英語翻訳書類の構成
(リーガルトランスレーション栄古堂の認証付き)
以下の3種の書類を綴じて1セットにし、割印を押印します。
1.宣誓書(翻訳証明書)
2.英訳(ATA Corresponding Member)
*Certified Copy of Family Register

3.戸籍謄本(原本)

*割り印とは、認証印を各書類にまたがって押印し、3種の書類が一連の公式書類であることを証明するものです。


American Translators Association (ATA)の翻訳者よる戸籍謄本の翻訳証明


I, *******, *******, a member and translator of the American Translators Association (ATA), hereby certify to the best of my knowledge of the English and Japanese languages that the foregoing document in English is a true and faithful translation from Japanese into English of the CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER.

Date: ** ***** ****

ATA member number: ******
Status: Corresponding membership
Division(s): Medical Division (MD), Translation Company Division (TCD)

Translator's Signature: ****************

お手続き方法
(イギリスビザ(家族帯同)、移民申請用の戸籍謄本、出生証明書、婚姻届受理証明書の公式翻訳のご依頼方法)

* お見積もり:FAX、メール等で原稿を送付して下さい。内容、文字数を確認の上、料金と日数をご連絡致します。
* 原稿の送付:戸籍謄本などの原本と戸籍に記載されているすべての個人名のローマ字表記のメモを同封の上、書留で郵送して下さい。
* 翻訳処理及び確認:ご契約後、作業開始をご案内致します。戸籍謄本などの仮翻訳をPDFのかたち(†)で電子メールの添付書類として送付致しますので、 氏名、生年月日の基本事項をご確認いただきます。
* 納品:ヤマト運輸の宅急便にて納品致します。
* お支払い:「銀行振り込み」又は、代金引換(現金着払い)でお願い致します。

†:翻訳製品は、翻訳者の肉筆署名と日付入のオリジナル(大使館など官公庁へ提出する公式書類)になりますので、PDFを電子メールの添付書類として納品することはありません。

プライバシーポリシー 翻訳事務所概要 戸籍謄本の翻訳 サービス料金表 メールフォーム
Copyright; Legal Translation EIKODO All Rights Reserved.