オーストラリアへのビザ申請に必要な認証翻訳
*下記の在留資格でビザ申請する時に必要な書類(戸籍謄本、婚姻届受理証明書、氏名変更届受理証明書、
卒業証書など)の
認証翻訳はNational Accreditation Authority for
Translators and Interpreters (NAATI)の認定翻訳者に翻訳を依頼するよう勧められています。非公認の翻訳者(専門的に資格があるこ
とを証明できる翻訳者)によって翻訳された書類を提出すると申請処理にかなり影響するかもしれません。
Reference information: Tanslations of Documents
Any document that is not in English must be accompanied by an English translation done by a
professional translator. The translation must be either on company letterhead or must have their
official company stamp/seal and their contact details. Please refer to your local telephone directory
and arrange through a company of your choice. Please note that we are unable to recommend
particular translators, however you may wish to use the services of a translator who is accredited with
the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
(Information extraction from the
Explanatory Notes which is published by Australian Embassy)
Reference information:
English Translations
Documents in languages other than English must be accompanied by an English translation completed by a translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). You should ask at your nearest office of the department for further information about how to get your documents translated.
*Information extraction from
Employer Sponsored Migration to Australia, (Page 29) 1131 (Design date 11/09) COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2009 Department of Immigration and Citizenship www.immi.gov.au
18歳未満の生徒がオーストラリアに3ヶ月以上滞在する場合は、法的親権者である両親のコンセント(渡航することについての同意書)及び戸籍謄本の提出が義務付けられています。
*Useful Link↓